Слава КПСС – Eeuwige terugkeer & Begrafenis

Slava KPSS (Слава КПСС) = Вячеслав Машнов, van 1990 en uit het best wel verre oosten, Kharabovsk of Хабаровск. Keerde zich als rapper – ook onder de naam Соня Мармеладова, een personage uit Misdaad en straf, en onder bijnaam Гнойный, dat zoiets als etterig betekent – met een diss tegen velen.

Foto: Alexey Titarenko

Nadat de Sovjet-Unie uiteenviel (1991) maakte Alexey Titarenko (1962) in thuisstad Sint-Petersburg zijn misschien wel beste foto’s. Ten minste veel van zijn bekendste, te vinden in o.a. City of Shadows (Город теней). Er viel ook veel te registreren, maar Titarenko deed meer dan dat.

Russische rookliedjes en sigarettenmuziek

Ook in Rusland is de sigaret behoorlijk aan banden gelegd. Op veel plaatsen is roken verboden, en lang niet iedereen heeft het daar moeilijk mee. Maar in muziek is de sigaret nooit weggeweest, en bracht roken niemand schade toe. Zonder filter of waarschuwingen: dit zijn Russische liederen over rookwaar om diep te inhaleren.

Tongbrekers (2/2): Struikelzinnen en snelspreektests

Natuurlijk is er ook een Russische versie van de kat die krullen van de trap krabt. En de Russische taal zou zichzelf niet zijn als daar niet een hele verzameling van was. Plus recordpogingen om ze zo snel mogelijk goed uit te spreken.

Vuara – Minder & Zonder (Меньше Слов & Без Людей)

Zet je schrap – voor wat er net wat vriendelijker uitziet dan het klinkt: Vuara uit Petrozavodsk of Петрозаводск (Karelië). De eigen omschrijving (op Bandcamp) laat zich lezen als een waarschuwing: ‘A clot of dark and chaotic sound straight from the belly of Karelian swamps, escaping from the throat with a cry of socio-political longing.‘

Rusland en lgbt e.d.

Rusland heeft niet de beste reputatie als het aankomt op lhbt/lgbt-rechten en -acceptatie. Maar het is er niet onmogelijk en ook niet strafbaar om met wat voor oriëntatie dan ook door het leven te gaan. Wel verboden (sinds 2013) is propaganda van niet-traditionele seksuele relaties (Wikipedia).

Хадн дадн – 900 roebel & thuis vandaag (Мы сегодня дома)

Meerdere dingen zijn klein of bescheiden aan Киви кошелёк (2019) van Хадн дадн. Vanaf de eerste woorden al. Я переведу 900 рублей: ik maak 900 roebel over – 9 euro 88 naar de koers van nu. На киви кошелёк: naar de betaaldienst (кошелёк is portemonnee) van Qiwi.

Tongbrekers (1/2): lange woorden en uitspraakoefenmateriaal

Over Russische woorden wordt heel wat gestruikeld. Vanwege niet weten waar de klemtoon ligt, door die vreemde klanken, of omdat het gewoon tongbrekers zijn. Wat nogal overdreven klinkt, maar zo heet het nou eenmaal. Hier moeilijke en lange woorden waarover je je tong (niet) breekt.

Louna 3x

Lousine Gevorkyan (1983) dook al een keer op bij Тараканы!, maar is buiten zulke uitstapjes zangeres in eigen project Louna. Rock uIt Moskou (sinds 2008) met zo nu en dan een boodschap: ‘The band is best known for its socially conscious songs criticizing Russian political elites’ (Wikipedia).

Hoe klinkt Russisch?

Een overbodige vraag, dat staat voorop. Je hoort hier overal hoe Russisch klinkt, en dan kom je zelf wel tot een antwoord als je dat nog niet gedaan had. Misschien toch interessant om eens te horen hoe anderen de klank van het Russisch ervaren. Ook om te zien wat voor reputatie de taal geniet (of verdraagt).

Russische roebel (₽)

In Rusland betaal je met de roebel. En met kopeken. Die je vast nog nooit gezien hebt als je nooit in Rusland bent geweest. Maar daarvoor is er nu internet, en straks gaan er weer vliegtuigen. Hier alvast over het geld dat je dan nodig hebt. En over waar de woorden voor geld vandaan komen.

Timur Mutsurayev (Тимур Муцураев) 3x

Bepaald geen vriend van Rusland, dit heerschap. Het tegendeel is eerder waar. Timur Mutsurayev komt uit Tsjetsjenië (Grozny, 1976), en is voorstander van Tsjetsjeense onafhankelijkheid – dan praten we algauw over vijanden.

Russische rangtelwoorden

Na als eerste de gewone getallen of hoofdtelwoorden, hier en als tweede de rangtelwoorden. Zoals eerste en tweede. In het Engels ordinal numbers, en in Russisch порядковые числительные (klemtoon twee keer op de tweede lettergreep). Meestal makkelijk af te leiden van het hoofdtelwoord – al zijn o.a. eerste en tweede daar meteen een uitzondering op.

Кот Балу – Woorden woorden (Слова слова)

Кот Балу (Kot Balu) komt niet uit Rusland maar uit buurland Kazachstan. Teksten in het Russisch, op de muziek waait iets exotisch mee. Слова слова (2011) is goed voor je woordenschat, want levert wat de titel belooft.

Vierde naamval: accusatief

De joker in het kaartspel, het paard bij schaken: wie onder de zes naamvallen zo’n eigenzinnige zoekt, komt algauw uit bij de vierde. Regels voor de accusatief of винительный падеж zijn eenvoudig, en toch (of juist daardoor) word je er makkelijk door verrast.

Russische levens (The Russians & Living in Russia)

‘Encounters with Russians from six different generations help us get to know a Russia beyond Moscow and the Kremlin. Away from the 75th Victory Day parade and displays of military might, we meet the people of Russia. They tell us of a nation poised between tradition and the future.’

Дайте танк 3x

Pop met een kunstzinnig randje. Toegankelijk maar origineel. Дайте танк (Geef tank), met tussen haakjes officieel een uitroepteken, omschrijft de eigen stijl als Гаражный рок для танцоров-интровертов, скучающих по русскому языку, Garagerock voor introverte dansers die de Russische taal missen. Voor de kleine maar fijne doelgroep dus.

Russen en Engels

Nog een reden om Russisch te leren (zie Waarom Russisch) is dat Russen geen Engels spreken. Dat wil zeggen, lang niet iedereen. En van degenen die het wel doen, niet iedereen even goed. How come? Daarover het volgende. Met aan het eind de Russen zelf aan het woord.

Индульгенция – Feministka

Punk is vaak maatschappelijk geëngageerd, maar de aard van het engagement kan verschillen. Индульгенция (Indulgencia) zal ook veel punks tegen de schenen schoppen met Феминистка (Feministe, 2014). Vanuit waarden die in het genre ongebruikelijk zijn, namelijk christelijke – en dat is misschien wel het punkst van alles.

Moederland Roept! Moeder aller Standbeelden

85 meter hoog – als het zwaard wordt meegeteld tenminste, en waarom zou je dat niet doen. Maar ook zonder wapen haalt Родина-мать зовёт! nog altijd een respectabele tot ontzagwekkende 52 meter. Standplaats (sinds 1967) Volgograd (Волгоград, voorheen Stalingrad), waar anders.

Hanna – Hoofd verloren (Потеряла голову)

Een doorwrochte compositie, Hanna’s hoofd stond er niet naar. Hanna (of Ханна) heeft haar голова (hoofd) verloren, waardoor het een голову wordt. Aan een ты (jij), de самая сильная слабость, sterkste zwakte, en самая дикая сладость, wildste zoetigheid. Toen kwam dit eruit, en het klopte helemaal.

Russische kalenderwoorden: maanden en dagen

In wat voor tijden leven we? Een mens vraagt het zich in deze tijd wel af. Voor een antwoord in het Russisch (of ter afleiding van de tijden) eerst maar eens de namen van de maanden en dagen leren. Hier zijn ze bij elkaar gebracht, met als bonus wat etymologie en grammatica erbij.

Molchat Doma (Молчат Дома)

Trio uit Minsk, Wit-Rusland. Waar de laatste tijd veel slecht nieuws vandaan komt – en muziek die ook niet altijd even vrolijk klinkt. Toch luisteren naar Molchat Doma (Молчат Дома, Zwijgende of Stille Huizen). Zeker als je new of 80’s wave een warm hart toedraagt (al heet het nu postpunk of coldwave), en ook als je Ploho wel waarderen kon.

In Your Face: Russische gezichtstatoeages

Een getatoeëerde hand of nek, niemand die er nog van schrikt of opkijkt. De tatoeage is normaal geworden. Saai misschien wel. Dat ligt net wat anders met de gezichtstattoo. Toch wel erg in your face. Of niet (meer)? Over de kringen (Russische natuurlijk) waarin de face tatoo normaal geworden is, en over de mensen die er dagelijks mee leven.

Mark Bernes – Donker de nacht (Тёмная ночь)

Uit de film Два бойца (Twee soldaten, 1943). Mark Bernes (1911-1969) met een gitaar, tussen twee gevechten door.

Тёмная ночь, Donkere nacht. Только пули свистят по степи, Alleen kogels fluiten over de steppe. Только ветер гудит в проводах, Alleen de wind waait in de draden, Тускло звезды мерцают, Vaag fonkelen de sterren.

Foto: Gosha Bergal

Fotograaf, model en auteur, met een verleden dat zo’n loopbaan niet direct waarschijnlijk maakte. Portret van Gosha Bergal (Гоша Бергал) op Zen Yandex, en van recent in Paws for thought: a heartwarming photo diary about a rescue dog and his owner (The Calvert Journal, 2020). Over hoe een knieblessure en een hond tot nieuwe wegen leidden.

Wederkerend en onovergankelijk: werkwoorden op -ся

Werkwoorden die betrekking hebben op het zelf heten wederkerend, in het Engels reflexive verbs, in het Russisch возвратные глаголы. Wederkerende werkwoorden hebben vaak een ‘zich‘ bij zich; die zich (of zichzelf, of elkaar) is in het Russisch werkwoord de -ся op het eind. Мыть is wassen, мыться zichzelf (of jezelf) wassen.

Oleg Gazmanov – Rusland Vooruit (Вперёд, Россия!)

Oleg Gazmanov (= Олег Газманов, 1951) houdt van Rusland en steekt dat niet onder stoelen of banken. Daarmee maakt hij naast vrienden ook vijanden, maar dat zal Oleg Gazmanov niet tegenhouden. Чем выше давление, hoe hoger de druk, тем крепче бетон, des te sterker het beton.

Love Love Love: all you need is Ljoebov

Korte documentairefilm (11 m) uit 2013 over liefde liefde liefde, ofwel Любовь x 3. Love. Love. Love. gaat over liefde in alle fasen van het leven, vanuit vrouwelijk perspectief. ‘A Sundance-winning short on the many shapes of Russian affection’ (meer op IMDb), met ljoebov gemaakt.

Leer Russisch met korte verhalen (2): Max leest Grin

Зелёная лампа (The Green Lamp) is een kort verhaal uit 1930 van Aleksandr Grin (1880-1932), de achternaam een afkorting. Over Aleksandr Grinevski (Russisch: Александр Гриневский) leest deze zin op Wikipedia als een echte aanbeveling: ‘Zijn verhalen handelen voornamelijk over de zee, avonturen en liefde.’
Made with PoppyGo