До свиданья, дорогая!

Bandje uit Sint-Petersburg dat een soort van postpunk/indiepop maakt. Nog niet zo lang, dus nog niet veel. Wel al een paar heel geslaagde nummers, met originele clips. До свиданья, дорогая is de Russische titel voor de film The Goodbye Girl (1977), en dat heeft er helemaal niets mee te maken.

Perfectief en imperfectief

Dit komt vaak als een tegenvaller voor studenten Russisch: van (bijna) elk Russisch werkwoord zijn er twee. Die wel ongeveer hetzelfde betekenen, maar heel verschillende dingen uitdrukken. Dus moet je beide kennen, en van allebei de vervoegingen leren.

Manizha 3x

Met Russian Woman stuurt Rusland zangeres Manizha (= Манижа Сангин, 1991) naar het Eurovisiesongfestival in Rotterdam (18-22 mei). Een lied met een boodschap, die niet bij iedereen goed valt.

Foto: Igor Mukhin

Vanaf zijn zestiende fotografeert Игорь Мухин (1961). Met een Смена-8М. Dus wanneer hij in de jaren 80 onder kunstenaars en muzikanten is, heeft hij een geoefend oog – en een betere camera. Mukhin (soms Moukhin) ziet grote veranderingen, en begint ze vast te leggen.

Йорш (Yorsh) 3x

Wij zijn punkrock, ons leven is littekens, de staat is de voornaamste vijand: Йорш (of Yorsh) in drie delen, van 2010 tot 2020. Ёрш is bier met wodka en de oude naam. Punk uit Podolsk (= Подольск), sinds 2006.

Fout Cyrillisch

Fouten maken in cyrillisch is niet erg. Doet iedereen. Maar fout cyrillisch, dat is de grootste fout die je kunt maken. En het ergste wat je met dat edele cyrillisch maar kunt doen.

Пионерлагерь Пыльная Радуга (ППР)

Weinig nodig om te melden vooraf. Of het zou moeten zijn dat Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager Pylnaya Raduga) Pionierskamp Stoffige Regenboog betekent. Luister naar het antwoord op (of dankwoord aan) Nirvana vanuit Тверь (= Tver).

Samizdat (Weg met Big Tech)

Vrijheid van meningsuiting neemt overal af, al verschillen de redenen per regio. Ondertussen neemt de macht van Big Tech al net zoveel toe als de bemoeizucht ervan. Zo komt in de nieuwe tijd een haast vergeten sovjetantwoord weer in beeld: samizdat, de ondergrondse doe-het-zelf pers en distributie.

25/17 3x

Pop (of rap light) die je 24/7 kunt horen. Bij wijze van spreken dan. Als het zou moeten. Vroeger (tot 2009) onder de naam Иезекииль 25:17 – naar het Bijbelvers in Ezechiël (= Иезекииль), vooral bekend van de recitatie door Samuel L. Jackson in Pulp Fiction (1994).

O en A: Tolstoj, Bolshoi en krakadil Gena

Nog één keer benadrukken dat – en waarom – het nuttig en belangrijk is te weten waar de klemtoon in het Russisch valt. En hoe die wetenschap je helpt, bij zowel de spelling van het woord крокодил (krokodil) als de uitspraak van namen zoals Tolstoj.

дурной вкус (durnoy vkus) 3x

Drie van Дурной Вкус (Durnoy Vkus), dat slechte smaak betekent (zie synoniemen, Reverso en Академик). Het is ook de Russische titel van Bad Taste (1987), de debuutfilm van Peter Jackson. Band uit Sint-Petersburg, de muziek smakelijk, wel wat aan de koude kant.

Vlag en wapen (2/2): Joris en de Adelaar

Bij een land en de vlag hoort ook een wapen. Nederland een leeuw, Frankrijk een haan, Nieuw-Zeeland een kiwi en de Verenigde Staten een zeearend. In Rusland is het een adelaar met twee koppen en drie kronen, en een man op een paard die net een draak heeft doodgestoken met een speer.

Gospod – Holy Metal en de Zeven Zonden

Zeven hoofdzonden – onuitroeibaar in de mens, een klassieker in de kunst. Van Jheronimus Bosch (of toch niet) tot Jan Smit (zeker niet). In de zee van ruimte tussen die twee, kan de zoekende mens Gospod vinden. Cвященный металл, holy metal – het zou een zonde zijn zo’n vondst niet door te geven.

Klemtoon (Ударение)

Een van de 8 common mistakes every Russian language learner makes volgens Russia Beyond (2018). Met daarbij een ‘Word of warning: It takes a VERY long time to get accustomed to the stresses on Russian words At times, you’ll be confronted with a new word and have absolutely no idea how to pronounce it.’ Geen stress: dit gaat helpen, en zal de zaak bespoedigen.

Zoloto (Vladimir Zolotukhin) 3x

Vroeger zong en speelde Владимир Золотухин (Vladimir Zolotukhin, 1990) in Cardio Beat, dat nog meedeed aan X Factor (2015). Maar het beste opereert hij (sinds daarna als Zoloto) alleen. En hoe beperkter de middelen waarmee je hem op pad stuurt, hoe beter het werk waar hij mee terugkomt.

Vlag en wapen (1/2): Russische vlag

Wie de huidige Russische vlag ziet, denkt algauw ook aan de Nederlandse. Daarmee zit je meteen in de juiste richting omtrent de herkomst van de Russische driekleur: het wit-blauw-rood van de Russische Federatie stamt direct af van het rood-wit-blauw uit Nederland.

Best from Belarus: muziek uit Wit-Rusland

Noem het voortaan Belarus of blijf gewoon Wit-Rusland zeggen – het merendeel van de Wit-Russen zal het momenteel een zorg wezen hoe hun land genoemd wordt in een landje ver van huis. Van Loekasjenko zal het op een dag verlost zijn, maar aan Rusland zit het vast, geografisch en in taal.

John Cleese – How about Russian?

In een beroemde scène uit A Fish Called Wanda (1988) spreekt John Cleese (als Archie Leach) eerst wat woorden Italiaans. ‘But it’s such an ugly language.’ Tegenspeelster Jamie Lee Curtis (als Wanda Gershwitz) is een ander oordeel toegedaan. Archie ziet het niet en stelt iets beters voor. ‘How about… Russian?’

Shokalsky Revenge

It takes two to tango naar men zegt, maar je kunt ook heel goed rocken met zijn tweeën. Weet iedereen sinds White Stripes, Black Keys, Black Diamond Heavies enz. Dit zit in dezelfde hoek, maar rockt по-русски (in het Russisch): Shokalsky Revenge uit Sint-Petersburg.

Verborgen schatten: Kladmen (The Dropman)

Rusland kent strenge wetten op het vlak van drugsbezit en -handel. Forse straffen ook. Dus komt de dealer niet aan huis, maar verstopt een кладмен (kladman) de bestelling, die de klant moet zien te vinden.

DenDerty (Денис Бурашников) 3x

Den van Denis, achternaam Boerasjnikov, en deze Денис Бурашников (1988) doet zijn dingen als DenDerty. UIt Josjkar-Ola (= Йошкар-Ола), waar je vast nog nooit van had gehoord, misschien net zomin als van DenDerty. Maar hoor dit (en onderga de opener).

Russisch leren met interviews

Spreektaalrussisch leren en tezelfdertijd wat Russen leren kennen. Van een rocker en een tennisspeelster tot Dimitri in de disco en Jan met de pet. Ter lering en vermaak: dit zijn de nuttigste en leukste interviews на русском.

Nina Brodskaya – Januaristorm

Liefde vinden of ontmoeten (с любовью встретиться) is een lastig probleem (проблема трудная). De planeet draait rond en rond (планета вертится круглая, круглая) en vliegt de verte in (летит вдаль) door het gedonder der dagen (сквозь суматоху дней).

Joeri Gagarin (1934-1968)

Een Russische Hall of Fame kun je maar op één manier beginnen: door die te lanceren, met wie anders dan Joeri Gagarin. Die op 12 april 1961 als een eenvoudige jongen van 27 de Vostok 1 in stapte, zich de ruimte in liet schieten, en twee uur later terugkwam als wereldster.

Стрела – Brand mooi (Гореть красиво)

Dit schiet als een pijl uit de boog en klinkt goed vurig. Гореть красиво (Mooi branden) van Стрела (pijl) of Strela, uit Lobnya, sinds 2017. Muziek die energie geeft, woorden die misschien wat anders doen. Want kijk.

Gebiedende wijs (imperatief)

Kijk, dit is helemaal niet moeilijk. Gebieden (bevelen, gelasten) met gebiedende wijs. Ook wel imperatief, van imperare = bevelen. Met deze повелительное наклонение kun je ook beleefd zijn: je drukt er dan een wens, verzoek of advies mee uit.

ЛЮТИК – 7 whisky-cola’s en het drinken moe

Sasha Moskalets (feminist and badass volgens eigen Instagram) zong bij Sewage Sour en nu onder de naam ЛЮТИК (of LYUTIK) ofwel Boterbloem. Ze was ook nog model, zoals te zien en lezen bij Reykjavikboulevard (2013), en heeft (of had) op tijd iets te drinken nodig.

Telegram (beter dan WhatsApp) en P. Durov

Niemand in het Westen rijdt in een Russische auto of gebruikt een Russische computer. Je zou wel gek zijn: de Russen hebben zelf ook liever BMW en Apple. Maar op je smartphone staat wel Russische technologie – als je slim bent tenminste. Want dan gebruik je Telegram.

Грязь – Mensenhaat (Я ненавижу людей)

Iedereen haat wel iemand – maar discriminatie is bij wet verboden, en niet meer van deze tijd. Hier een oplossing, van Грязь of Gryaz: haat ze allemaal en in zijn algemeenheid. Я ненавижу людей: ik haat mensen – jezelf per definitie inclusief.
Made with PoppyGo