De YouTube-leraren (m/v) zaten ook thuis, en maakten er het beste van door te blijven produceren. Vlogs, lessen, webinars, een videocompilatie van thuisstudenten: aan materiaal en mogelijkheden alvast geen gebrek. Ook leerzaam of onderhoudend buiten coronatijd.
Kleine bloemlezing (maart-juni 2020) in een rondgang langs de kanalen Alfia, Be Fluent in Russian, Real Russian Club, Ru-Land Club, Russian from Russia, Russian from the Heart, Russian with Anastasia, en Russian With Max. Meer onderaan.
Fedor Shirin had weinig last van de quarantaine. Hij was toch al gewend thuis te werken en deed gewoon door, vertelde hij zelf in How it Feels Being at Home (19 april, 3 m). Drie weken later deed hij nog een Native Speech on the Shutdown (10 mei, 2 m), maar verder was hij vooral bezig met (lancering van) zijn Amazing Russian Learning Platform (29 mei, 4 m) en geef hem eens ongelijk.
Alfia liet het onderwerp corona grotendeels liggen. Twee keer sloop het er toch in. Wanneer ze in Learn Russian Words that Belong Together (31 mei, 7 m) ineens een voorbeeld moet verzinnen bij вполне возможно что (goed mogelijk dat). Het wordt (iets na 0:50) карантин продлится до мая или июня, quarantaine voortduurt tot mei of juni. Ze schrikt er zelf van en zegt sorry.
Van eerder is Getting Drunk in Russian (9 april, 9 m), openend met я думаю, что (ik denk dat) поскольку сейчас карантин, люди на самом деле стали больше выпивать, vanwege de quarantaine nu mensen meer zijn gaan drinken. Met op 3:11: ‘If you get drunk, you can fall down.’
Heerlijke les.
Daria Molchanova (sinds 2019 residerend in Slowakije) deed (met zoon Roman) verslag van Our day in quarantine (11 april, 11 m). Vermoordde vervolgens met koffie haar computer na de laatste Шмяк en deed maar voort met telefoon. Maakte daarmee een vermeldenswaardige uitzending op (en over) Overwinningsdag in Victory Day Live (9 mei), maar bleef toch de computer missen. Sommige kijkers deden dat ook.
Interessant (hoewel kort) is een item uit maart, toen er in Rusland officieel nog maar weinig aan de hand was. Actualiteiten (coronanieuws) en taalles (in Slow Russian) met commentaar in de podcast Coronavirus in Russia (18 maart). Te beluisteren via Apple Podcast en Spotify. Het nieuwsartikel dat ze voorleest en bespreekt, is van een dag eerder en terug te vinden op ria.ru.
Nika Minchenko wist uitstekend wat te doen en laten, getuige How to avoid Coronavirus? (15 maart, 3 m), maar niet iedereen had dat gezien. Tien dagen later Breaking News op Nika’s Instagram: у моей соседки вчера диагностировали коронавирус! – bij mijn buren is gisteren het coronavirus vastgesteld! Maar страшна не сама ситуация, а поведение некоторых людей: niet de situatie zelf is eng, maar het gedrag van sommige mensen. Want kогда они услышали эту новость (toen ze het nieuws vernamen), они запаниковали, собрали чемоданы и уехали: raakten ze in paniek, pakten hun koffers en vertrokken. Drie uitroeptekens.
Nika bleef binnen en begon zich misschien wat te vervelen, en/of dan maar te doen wat zo’n beetje iedereen deed. Slapen, schoonmaken, films kijken, thuisfitness. En maakte over elk daarvan een les. Zie de Sleep Vocabulary in Russian (26 maart, 7 m), Cleaning in Russian (28 maart, 4 m), en de Top-5 Russian Movies for Listening Practice (9 april, 7 m). Bij de Workout for the Russian language lessons with Nika Minchenko (16 april, 2 m) kon je je afvragen of ze zelf nog wel helemaal gezond was. Naar het schijnt en gelukkig toch wel.
Anna Cher, die in New York woont, deed eerst coronavocabulaire met Russian Vocabulary: Coronavirus (+ другие болезни) (7 maart, 11 m) en daarna coronanieuws, in Russian News Explained: Coronavirus Flight Cancellations (14 maart, 12 m), plus het webinar How to study Russian during quarantine (18 maart, 73 m).
Ook New Yorkers moesten binnen blijven. Anna was dus gedwongen boodschappen te doen en zelf te koken. Toch weer twee items. Карантин в Нью-Йорке: Что я купила? (21 maart, 8 m) en Russian Listening Practice: Готовим на карантине по-русски (23 april, 11 m). Zo vloog de tijd voorbij – en niet veel later stond de stad die naar men zegt nooit slaapt alweer op zijn kop om andere dingen. Zie (met best een understatement in de titel) Russian TV News explained: NYC Protests (2 juni, 18 m).
Tussendoor wijdde ze twee uitzendingen aan Overwinningsdag. Zie de Victory Day streaming (29 april, 58 m; deze 14 minuten horen er ook bij) en de Victory Day webinar – Part 2 (8 mei, 74 m). Warm aanbevolen: was echt Russian from the Heart.
Anna Strelkovskaya doet veel met werkwoorden, met name voor wat meer gevorderden. Over zelfisoleren (als dat een werkwoord is) ging het in Intermediate Russian Words 2020: самоизолироваться (2 april, 4 m). Verder (en eerder) kwam corona alleen zijdelings aan bod, in Intermediate Russian Listening: Гречка (Buckwheat) (22 maart, 11 m; ook vermeld in Grechka – Plaatje in de sectie Muziek). Zie in dat kader ook An Unexpected Item Russians Stockpile Because of Coronavirus (Transparent Languages, 26 maart).
Anastasia Semina bracht veel tijd door thuis (Sint-Petersburg) en vond dat helemaal niet leuk. Verlichtte desalniettemin het huisarrest van anderen door geregeld (een tijdje bijna dagelijks) een halfuurtje les te geven – informeel maar op niveau. Woordspelletjes (13 april, 15 april, 17 april, 20 april), dictees (12 april, 19 april, 25 april, 2 mei), en verder was de Russian Grammar Time ideaal om grammatica bij te spijkeren of op te halen. Met lessen over wederkerende werkwoorden bijvoorbeeld, in de serie Verbs with -СЯ (24 april, 30 april, 1 mei, 7 mei, 8 mei, 21 mei) en meer. Studenten van verschillende niveaus, en Anastasia die met iedereen rekening hield. R1 zegt spasibo bolshoje.
Max Pimenov is een serieuze jongeman. Ook een optimistische, een actieve, een beschouwende en van alles meer. Kwam allemaal tot uiting in uiteenlopende With Max-producties in coronatijd. Zie Coronavirus and the situation in Russia (20 maart, 13 m), Что делаете на карантине? (26 maart, 70 m), Карантин. Почему я уехал из Москвы? (2 april, 19 m) en Прогулка во время карантина (17 april, 15 m).
Hoe andere mensen op andere plaatsen zich in coronatijd bezig- en staande hielden, zie en hoor je dankzij Max en zijn подписчики in Иностранцы говорят по-русски о карантине (27 april, 18 m). Er is ook een Часть 2 (deel 2, 1 mei, 23 m).
Gebarentaal als bonus en tot slot. Десять жестов на тему “Коронавирус” (Школа жестового языка “ОБРАЗ”, 29 maart, 1 m): tien gebaren over het onderwerp coronavirus.
More
Aan YouTube-kanalen over Russisch was bepaald geen gebrek, maar *there’s always room for one more*, en dus ook altijd voor meer dan one.
Amsterdam, 4 november. In de rij van wachtenden voor de deuren van AFAS. Waar zo dadelijk Zemfira optreedt. Links, rechts, voor en achter: overal Russisch. Mijn gezelschap waant zich bijna thuis.
Werkwoorden werken voor wie zinnen wil maken. Daar – werken en maken, daar heb je er al twee. En zie van die zin maar eens Russisch te maken als je als je работать of делать niet kent. Werken dus, ook aan je werkwoordenschat.
Ook bij slecht nieuws is er goed nieuws: er valt heel wat van te leren. Russische nieuwsartikelen zijn uitstekend lesmateriaal, ook voor de meer gevorderde student.
De zesde naamval, in het Russisch предложный падеж, is voor de meeste studenten de eerste die ze leren. De reden daarvoor is eenvoudig: de zesde naamval zelf is dat ook.
En toen werd het oorlog. Of moeten we zeggen: speciale militaire operatie. Op 24 februari 2022 trokken Russische troepen Oekraïne binnen. Het mocht oorlog noch invasie heten, maar het had van beide wel veel weg.