Over de schoonheid van het Russisch
Gewoon de mooiste taal van allemaal, werd al gesteld (in Waarom Russisch). Het is fraaier en beter geformuleerd, meer recht doend aan de schoonheid der Russische taal. “Russian has the grandeur of Spanish, the vivacity of French, the strength of German, the gentleness of Italian, and in addition to that, the wealth and brevity of Latin and Greek.”
Lomonosov
Het citaat is van Michail Lomonosov (= Михаил Ломоносов, 1711-1765). Engelse vertalingen lopen licht uiteen; zie ook (die op) On This Day in 1711 Mikhail Lomonosov Was Born (The Moscow Times, 19-11-2019) en Lomonosov’s Dedication to His Russian Grammar (Cambridge, 2017, ook bij Jstor). De versie hierboven komt uit een video van RussianPod101; de mooiste versie is de onvertaalde.
«В нём [русском языке] великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».
Zie Wikipedia en М. В. Ломоносов: ученый, поэт, реформатор русского языка (Znaika TV, 2017, 11 m). Meer in О богатстве и выразительности русского языка (over de rijkdom en expressiviteit van de Russische taal, 2012, 9 m).
Toergenjev
Verder ging (een eeuw later) Ivan Toergenjev (= Иван Тургенев, 1818-1883). De Russische taal als houvast, en als gift aan een volk dat wel net zo groots als de taal moet zijn. “In days of doubt, in days of sad brooding on my country’s fate, thou alone art my rod and my staff – oh great, mighty, true and free Russian tongue! But for thee, how not to fall into despair, seeing all that happens at home? Yet who can think that such a language is not given to a great people?” (Russian Universe, 2016).
«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»
Zie Turgenev – The Russian Language (Angelos Georgakis, 2017, 5 m) en deze Analysis of the poem (Tugulympu). Voordrachten hier, hier, hier, hier en klassikaal.
“Азбука Тургенева”: Русский язык
(Выпускники СПбГУ, 2018, 1 m)
Yashin en Balmont
Ook een poëtische lofzang op het Russisch van Alexander Yashin (= Александр Яшин, 1913-1968). Tekst bij РуСтих en Poemata. Voordrachten hier, hier en hier.
En van Konstantin Balmont (= Константин Бальмонт, 1867-1942). Tekst bij РуСтих en Pishi-Stihi. Voordrachten hier, hier en hier. Zie ook Ostihe.ru.
Arie en Brinnuliya
Russisch als de самый крутой язык в мире (coolste/gaafste taal ter wereld) in 5 причин почему я учу русский (5 redenen waarom ik Russisch leer) (Ари говорит по-Русски, 2019, 8 m). En zie de liefdesverklaring aan het Russisch van Brinnuliya, in Как я влюбилась в русский язык (2020, 11 m). Ze houdt ook van Rusland (2019, 12 m).
Russen zelf
Op straat gevraagd aan Russen zelf wat zij beschouwen als de mooiste taal, wordt vaak Frans en Italiaans genoemd. En soms hun eigen taal, in Languages Russians consider the most beautiful (1420, 2020, 4 m). Zie ook Which language would you like to learn? (Easy Russian, 2015, 5 m).
Beautiful
Russisch als een spel of puzzel, en met deze belofte: ‘as soon as you understand the grammar, you can own it, just master it’.
Why Russian is a Beautiful Language
(Lifey, 2015, 3 m)
Meer moois
Zie Top 4 Reasons Why Russian is Beautiful (Be Fluent in Russian, 2018, 8 m), van hetzelfde kanaal Beauty of Russian Language (2018, 8 m).
Zie/lees 11 Beautiful Russian Words to Make You Fall in Love With the Language (The Culture Trip, 2018), The Top 20 Beautiful Russian Words You Should Know (LinguaJunkie, 2017) en Why is the Russian Language so Beautiful: 10 Reasons (My Key to Russian).
Meer