Russische antoniemen (антонимы)

In navolging van de introductie op bijvoeglijk naamwoorden. Waarin werd geopperd ze te oefenen met tegenstellingen of antoniemen (in het Russisch антонимы). Ze werden er niet bij geleverd toen en daar. Hier en nu alsnog.


On

Het is vaak geen probleem als je van een bijvoeglijk naamwoord het antoniem niet kent. Zet er не (niet, geen) voor, en klaar. Het Nederlands doet dat ook, meestal met ‘on’: onknap, onverstandig enzovoort (zie De voorvoegsels on-, non-, in- en a-; niet- voor NL grammatica). Deze kwalificaties zijn wel wat zwakker (of milder) dan het antoniem, zoals onknap en onverstandig wel hetzelfde zijn maar toch heel anders klinken dan lelijk en stom.

Je maakt met не ook ontkennende zinnen, bijwoorden (где = waar, негде = nergens) en meer. Zie onderstaande, ook voor het verschil tussen не en ни, en tussen не en нет.



Vocabulaire

Maar die antoniemen dus. Eerst maar eens een rijtje veelvoorkomende. (Er is uiteraard veel meer. Hele woordenboeken.)


  • богатый (rijk) – бедный (arm)
  • большой (groot) – маленький (klein)
  • быстрый (snel) – медленный (langzaam)
  • высокий (hoog) – низкий (laag)
  • глупый (dom) – умный (slim)
  • громкий (luid) – тихий (stil)
  • грустный (verdrietig) – весёлый (vrolijk)
  • грязный (vuil) – чистый (schoon)
  • дешёвый (goedkoop) – дорогой (duur)
  • дикий (wild) – домашний (huis)
  • длинный (lang) – короткий (kort)
  • жадный (hebzuchtig) – щедрый (gul)
  • злой (gemeen) – добрый (goed, vriendelijk)
  • левый (links) – правый (rechts)
  • лёгкий (licht) – тяжёлый (zwaar), трудный (moeilijk)
  • можно (mogelijk, toegestaan) – нельзя (onmogelijk, verboden)
  • мужской (mannelijk) – женский (vrouwelijk)
  • мягкий (zacht) – твёрдый (hard)
  • ночной (nacht) – дневной (dag)
  • отзывчивый (betrokken) – равнодушный (onverschillig)
  • первый (eerste) – последний (laatste)
  • плохой (goed) – хороший (slecht)
  • прекрасный (prachtig) – ужасный (vreselijk)
  • простой (eenvoudig) – сложный (ingewikkeld)
  • ранний (vroeg) – поздний (laat)
  • сильный (sterk) – слабый (zwak)
  • скучный (saai) – интересный (interessant)
  • сладкий (zoet) – горький (bitter)
  • старый (oud) – новый (nieuw), молодой (jong)
  • тёмный (donker) – светлый (licht)
  • толстый (dik) – тонкий, худой (dun, smal)
  • холодный (koud) – тёплый (warm), горячий (heet)
  • храбрый (moedig) – трусливый (laf)

Meer bijvoeglijk naamwoorden met hun antoniem in de Топ 100 популярные русские прилагательные с примерами (РКИ для всех, 2018, 6 m).



In Прилагательные с антонимами (русский с носителем, 2017) maakt Elen Sheff er zinnen mee. In twee delen.



Slotgebaar: antoniemen in Russische gebarentaal, in Русский жестовый язык. Антонимы (Енох Иаредович, 2017, 4 m). Er is niks mis met je geluid.



Meer


Zie Что такое антонимы в русском языке? Примеры слов (Russkiiyazyk.ru). Zie ook (en doe) een kleine Exercise: Synonyms and Antonyms (Master Russian).

Meer

taal

Perfectief en imperfectief

Dit komt vaak als een tegenvaller voor studenten Russisch: van (bijna) elk Russisch werkwoord zijn er twee. Die wel ongeveer hetzelfde betekenen, maar heel verschillende dingen uitdrukken. Dus moet je beide kennen, en van allebei de vervoegingen leren.

Fout Cyrillisch

Fouten maken in cyrillisch is niet erg. Doet iedereen. Maar fout cyrillisch, dat is de grootste fout die je kunt maken. En het ergste wat je met dat edele cyrillisch maar kunt doen.

O en A: Tolstoj, Bolshoi en krakadil Gena

Nog één keer benadrukken dat – en waarom – het nuttig en belangrijk is te weten waar de klemtoon in het Russisch valt. En hoe die wetenschap je helpt, bij zowel de spelling van het woord крокодил (krokodil) als de uitspraak van namen zoals Tolstoj.

Klemtoon (Ударение)

Een van de 8 common mistakes every Russian language learner makes volgens Russia Beyond (2018). Met daarbij een ‘Word of warning: It takes a VERY long time to get accustomed to the stresses on Russian words At times, you’ll be confronted with a new word and have absolutely no idea how to pronounce it.’ Geen stress: dit gaat helpen, en zal de zaak bespoedigen.

John Cleese – How about Russian?

In een beroemde scène uit A Fish Called Wanda (1988) spreekt John Cleese (als Archie Leach) eerst wat woorden Italiaans. ‘But it’s such an ugly language.’ Tegenspeelster Jamie Lee Curtis (als Wanda Gershwitz) is een ander oordeel toegedaan. Archie ziet het niet en stelt iets beters voor. ‘How about… Russian?’

Russisch leren met interviews

Spreektaalrussisch leren en tezelfdertijd wat Russen leren kennen. Van een rocker en een tennisspeelster tot Dimitri in de disco en Jan met de pet. Ter lering en vermaak: dit zijn de nuttigste en leukste interviews на русском.
Made with PoppyGo