Russisch leren met films (1)

Onderwerp: leren  -- Trefwoorden: film  Boost Your Russian 

Met Russische films leer je taal en doe je luisteroefeningen terwijl je (om maar eens een scenario te schetsen) met chips en cola op de bank ligt. Leren wordt aangenaam, en films kijken nuttig – beter kan bijna niet.


Korte films met ondertiteling

Met korte films kost het bovendien maar weinig tijd of moeite. In de R1 playlist Short Movies zijn (en worden) korte films met ondertiteling verzameld. Bijna alles onder een half uur; de kortste – Мужика хочу – is gedaan in 1 minuut 20, Не повезло / Bad Luck is met 47 minuten een uitzondering. Ondertiteling in beeld of via Settings/Instellingen.


The Hedgehog (Ёжик)

Davaj! The Hedgehog, of Ёжик, de egel (2011) begint met de finale van het EK 1988: Nederland-USSR op tv. Als er beeld is tenminste. De titel verwijst naar huiscommentaar (0:45) tot een van de Russische spelers. Een aansporing – Давай, давай – is op zijn plaats, want что ты как ёжик в тумане бродишь, wat dwaal je als een egel in de mist.

Hedgehog in the Fog is ook een Russische cartoon (Engels ondertiteld), gebaseerd op een verhaal van Grigori Gorin (Григорий Горин).



Fragmenten/analyse

Gaat het je toch meer om leren dan om films kijken, zie dan het volgende.

Anna Cher: Russian from the Heart toont en vertelt (in delen, 2017) wat er gebeurt en gezegd wordt in Завтрак у папы (Breakfast at Daddy’s). Zie na deel 1 (16 m) ook deel 2 (11 m) en 3 (10 m) en zie verder zelf maar, het gaat nog best een tijdje door. Van hetzelfde kanaal is Learn from Russian Movies: ‘О чем говорят мужчины’ (2020, 9 m) en Learn Russian with movies: ‘My boyfriend is an angel’ – part 1 (2020, 11 m).

Boost Your Russian doet het met framenten uit twee klassiekers, respectievelijk uit 1965 en 1997, Операция «Ы» (2020, 27 m, zie De letter ы) en Брат (14 m). Een klein deel meerdere malen herhaald, en dat werkt goed. De keus voor Frozen, Joker en Jurassic World deed hier een beetje pijn, maar alles weer vergeven dankzij Ёлки (2020, 16 m).



Van Russian from Russia een fragment uit Служебный роман (Office Romance, 1977). Fragment 40 seconden, video 20 minuten – je leert een klein stukje, maar je leert het goed. Op Wikipedia (Russisch en Engels) meer over de film; de bespreking op YouTube als Intermediate Russian through Movies, Part 1 (2019, 20 m). In deel 2 Печки-лавочки (2019, 21 m).

Russian Is A Piece of Cake serveert grammatica in Learn Russian with Movies: Russian Phrases You’ll Need (2020, 9 m), verluchtigd met passages uit o.a. Ирония Судьбы (Irony of Fate, 1975). Van het zelfde kanaal is Learn Russian with Karlson (2020, 9 m).

Russian prof. Maria Ya. heeft een hele serie Study Russian with Movies, met daarin o.m. ‘Ничего себе’ (colloquial expression) (2019, 6 m), Ведь (super essential word to understand everyday Russian), (2019, 5 m), Что такое? Кто такой/такая/такие? (2019, 5 m), ‘Возиться’ (useful colloquial verb) (2019, 3 m), ‘Да ладно’ (colloquial expression) (2019, 3 m), How to start a conversation? (2019, 4 m) en Keep up a Conversation (2019, 4 m). Zie ook Learn Russian with a Famous Soviet Comedy Movie (2020, 8 m).


Verder kijken


laatste update 05-12-2020

Meer

taal

Perfectief en imperfectief

Dit komt vaak als een tegenvaller voor studenten Russisch: van (bijna) elk Russisch werkwoord zijn er twee. Die wel ongeveer hetzelfde betekenen, maar heel verschillende dingen uitdrukken. Dus moet je beide kennen, en van allebei de vervoegingen leren.

Fout Cyrillisch

Fouten maken in cyrillisch is niet erg. Doet iedereen. Maar fout cyrillisch, dat is de grootste fout die je kunt maken. En het ergste wat je met dat edele cyrillisch maar kunt doen.

O en A: Tolstoj, Bolshoi en krakadil Gena

Nog één keer benadrukken dat – en waarom – het nuttig en belangrijk is te weten waar de klemtoon in het Russisch valt. En hoe die wetenschap je helpt, bij zowel de spelling van het woord крокодил (krokodil) als de uitspraak van namen zoals Tolstoj.

Klemtoon (Ударение)

Een van de 8 common mistakes every Russian language learner makes volgens Russia Beyond (2018). Met daarbij een ‘Word of warning: It takes a VERY long time to get accustomed to the stresses on Russian words At times, you’ll be confronted with a new word and have absolutely no idea how to pronounce it.’ Geen stress: dit gaat helpen, en zal de zaak bespoedigen.

John Cleese – How about Russian?

In een beroemde scène uit A Fish Called Wanda (1988) spreekt John Cleese (als Archie Leach) eerst wat woorden Italiaans. ‘But it’s such an ugly language.’ Tegenspeelster Jamie Lee Curtis (als Wanda Gershwitz) is een ander oordeel toegedaan. Archie ziet het niet en stelt iets beters voor. ‘How about… Russian?’

Russisch leren met interviews

Spreektaalrussisch leren en tezelfdertijd wat Russen leren kennen. Van een rocker en een tennisspeelster tot Dimitri in de disco en Jan met de pet. Ter lering en vermaak: dit zijn de nuttigste en leukste interviews на русском.
Made with PoppyGo