Zijn of niet zijn

Net als met hebben is ook met het werkwoord ‘zijn’ in het Russisch iets geks aan de hand. Het is er wel – het heet быть – maar ontbreekt vaak in zinnen, tenzij in verleden of toekomende tijd. In tegenwoordige tijd laat je het vaak weg.


Tegenwoordige tijd

Gewoon omdat het niet nodig is.

Hij is gelukkig: он счастлив.
Dat is vreemd: это странно.

Wel een ‘zijn’ (een dubbele zelfs) in Shakespeare. To be or not to be: быть или не быть. Veel vaker kom je het tegen in может быть (‘kan zijn’), want dat is Russisch voor misschien. Verder neemt het werkwoord in tegenwoordige tijd de vorm aan van есть, een vervoeging die hetzelfde is voor alle persoonlijk voornaamwoorden.


Verleden en toekomende tijd

Voor verleden en toekomende tijd gebruik je het vervoegd. Als был, была, было of были in verleden tijd; als буду, будешь, будет, будем, будете of будут in toekomende (zie ook Bab.la, Reverso, Wiktionary).

Hij was gelukkig: он был счастлив.
Dat zal vreemd zijn: это будет странно.


Russian Verbs – The Future of быть
(Russian grammar, 2013, 2 m)



Как запомнить глагол быть? – подсказка запоминания
(русский с носителем, 2017, 5 m)



История глагола “быть” в русском языке
(Милин, 2020, 11 m)



Meer

Zie ook Был, была, было или были? Будет или будут? Глагол быть и родительный падеж (О русском по-русски, 2019, 14 m) en Russian verb to be: быть (LRW Alfia, 2019, 10 m).


Является

Verwar быть niet met является, ook een werkwoord voor ‘zijn’. Meer in Когда мы используем глагол являться? (Tatiana Klimova, 2019, 4 m), What Does “Является” Mean? (Be Fluent in Russian, 2018, 4 m) en Являться (русский с носителем, 2017, 10 m).

Meer

taal

Perfectief en imperfectief

Dit komt vaak als een tegenvaller voor studenten Russisch: van (bijna) elk Russisch werkwoord zijn er twee. Die wel ongeveer hetzelfde betekenen, maar heel verschillende dingen uitdrukken. Dus moet je beide kennen, en van allebei de vervoegingen leren.

Fout Cyrillisch

Fouten maken in cyrillisch is niet erg. Doet iedereen. Maar fout cyrillisch, dat is de grootste fout die je kunt maken. En het ergste wat je met dat edele cyrillisch maar kunt doen.

O en A: Tolstoj, Bolshoi en krakadil Gena

Nog één keer benadrukken dat – en waarom – het nuttig en belangrijk is te weten waar de klemtoon in het Russisch valt. En hoe die wetenschap je helpt, bij zowel de spelling van het woord крокодил (krokodil) als de uitspraak van namen zoals Tolstoj.

Klemtoon (Ударение)

Een van de 8 common mistakes every Russian language learner makes volgens Russia Beyond (2018). Met daarbij een ‘Word of warning: It takes a VERY long time to get accustomed to the stresses on Russian words At times, you’ll be confronted with a new word and have absolutely no idea how to pronounce it.’ Geen stress: dit gaat helpen, en zal de zaak bespoedigen.

John Cleese – How about Russian?

In een beroemde scène uit A Fish Called Wanda (1988) spreekt John Cleese (als Archie Leach) eerst wat woorden Italiaans. ‘But it’s such an ugly language.’ Tegenspeelster Jamie Lee Curtis (als Wanda Gershwitz) is een ander oordeel toegedaan. Archie ziet het niet en stelt iets beters voor. ‘How about… Russian?’

Russisch leren met interviews

Spreektaalrussisch leren en tezelfdertijd wat Russen leren kennen. Van een rocker en een tennisspeelster tot Dimitri in de disco en Jan met de pet. Ter lering en vermaak: dit zijn de nuttigste en leukste interviews на русском.
Made with PoppyGo