Familie-, voor- en vadersnaam (FIO) en namen in het Russisch

Onderwerp: Namen  -- Trefwoorden: Russian from Russia  Amazing Russian 

De naam van een Rus bestaat uit drie delen. Een voornaam (имя), een patroniem of vadersnaam (отчество) en een achter- of familienaam (фамилия). De afkorting Ф.И.О. (фамилия, имя, отчество) is voor Russen een bekende en staat op hun paspoort, rijbewijs en aanverwante documenten.


Meer in What is отчество in Russian?! Abbreviation ФИО in Russian (Ru-Land Club, 2017, 9 m) en Basic guide to Russian names | Name, Last Name & Patronymic in Russian (Daria Mikhay, 2017, 5 m).


Zoon of dochter

De отчество (óhtjestva) is net iets anders voor een zoon dan voor een dochter. Is een Vladimir de vader, dan is de patroniem van de een (m) Vladimirovitsj en van de ander (v) Vladimirovna (klemtoon bij allebei op de tweede lettergreep). Er zijn varianten, maar niet veel. Meestal vaders имя + ович of евич (m), овна of евно (v).

Zie Russian patronymic names / Patronyms (Live Russian, 2018, 8 m), oefening op mezhdunami.org.


Vele vormen

Naast (meestal) de familienaam wordt ook de vadersnaam gebruikt zoals bij ons een achternaam. Heet je (net als je vader) Ivan Ivanovitsj Ivanov, dan kun je zowel Ivan Ivanovitsj als Ivan Ivanov worden genoemd. Een van de redenen dat je in Russische romans soms niet meer weet wie wie is.

Om het erger te maken gebruiken Russen vaak koos- of bijnamen en verkorte vormen. En elke voornaam heeft wel varianten die voor elke niet-Rus niet direct verklaarbaar zijn. Een Aleksander is ook Sasha en dergelijke.

Zie All about Russian Names (Be Fluent in Russian, 2018, 9 m), Diminutive names. 10 Most Awkward Mistakes in Russian (Cafe Russian, 2016, 2 m) en Russian Names (Fun Russian, 2013, 5 m). Lees Russische koosnaampjes op ikwilnaarrusland.nl (2018) en Russian Spy Names bij russiancrashcourse.com (2019).


Russian for Intermediate Learners: Russian First Names Made Easy
(Russian from Russia, 2019, 14 m)



Namen en naamvallen

Echt lastig wordt het wanneer grammatica zich met namen bemoeit. Daarbij worden regels gevolgd die je niet zou verwachten. Voor Russische grammatica is een naam soms een zelfstandig, soms een bijvoeglijk naamwoord.

Voor later of voor gevorderden. Bijvoorbeeld in Intermediate Russian: Declension of Surnames (Russian from Russia, 2020, 13 m), Russian Surnames: фамилии на -ов/-ев, -ин/-ын (Russian grammar, 2018, 4 m), en Declension of Russian Names (Intermediate Russian, 2019, 5 m).

Van Amazing Russian is Intermediate Russian II: Declension of Last Names (2019, 14 m). Zie ook Новое русское имя? A New Russian Name? op de website. Van hetzelfde kanaal en beter voor beginners is deze Beginning Russian: Making Sense of Russian Names (2016, 10 m).



Meer in Russian names / Patronymic / Formal and Informal language (Russian Icebreakers, 2019, 5 m) en Learn about Russian Names to Avoid 3 Common Mistakes (Weekly Russian, 2016, 4 m).

Podcast: Russian names (Slow Russian Episode 14) (Real Russian Club, 2016, 14 m), ook op Spotify.

Meer

taal

Perfectief en imperfectief

Dit komt vaak als een tegenvaller voor studenten Russisch: van (bijna) elk Russisch werkwoord zijn er twee. Die wel ongeveer hetzelfde betekenen, maar heel verschillende dingen uitdrukken. Dus moet je beide kennen, en van allebei de vervoegingen leren.

Fout Cyrillisch

Fouten maken in cyrillisch is niet erg. Doet iedereen. Maar fout cyrillisch, dat is de grootste fout die je kunt maken. En het ergste wat je met dat edele cyrillisch maar kunt doen.

O en A: Tolstoj, Bolshoi en krakadil Gena

Nog één keer benadrukken dat – en waarom – het nuttig en belangrijk is te weten waar de klemtoon in het Russisch valt. En hoe die wetenschap je helpt, bij zowel de spelling van het woord крокодил (krokodil) als de uitspraak van namen zoals Tolstoj.

Klemtoon (Ударение)

Een van de 8 common mistakes every Russian language learner makes volgens Russia Beyond (2018). Met daarbij een ‘Word of warning: It takes a VERY long time to get accustomed to the stresses on Russian words At times, you’ll be confronted with a new word and have absolutely no idea how to pronounce it.’ Geen stress: dit gaat helpen, en zal de zaak bespoedigen.

John Cleese – How about Russian?

In een beroemde scène uit A Fish Called Wanda (1988) spreekt John Cleese (als Archie Leach) eerst wat woorden Italiaans. ‘But it’s such an ugly language.’ Tegenspeelster Jamie Lee Curtis (als Wanda Gershwitz) is een ander oordeel toegedaan. Archie ziet het niet en stelt iets beters voor. ‘How about… Russian?’

Russisch leren met interviews

Spreektaalrussisch leren en tezelfdertijd wat Russen leren kennen. Van een rocker en een tennisspeelster tot Dimitri in de disco en Jan met de pet. Ter lering en vermaak: dit zijn de nuttigste en leukste interviews на русском.
Made with PoppyGo