Hebben hebben hebben

Kennis die je hebben wil: het werkwoord ‘hebben’ bestaat eigenlijk niet in het Russisch. Natuurlijk zijn er manieren om bezit uit te drukken, maar dat gebeurt net wat anders dan in veel andere talen. Enigszins indirect. Minder hebberig. Of: iets lyrischer.


у … есть

Letterlijk zegt een Rus niet ‘ik heb’, maar ‘bij mij is’. Voor dat ‘bij’ gebruik je у, ‘is’ wordt есть, en daartussen komt het persoonlijk voornaamwoord in genitief (tweede naamval). Die maakt van я (ik) меня.

Nominatief

Met het woord dat volgt (het bezit) hoef je niets te doen. Anders gezegd: daarop is de nominatief (eerste naamval) van toepassing.
Ik heb een auto: у меня есть машина.
Jij hebt een huis: у тебя есть дом.

y + genitief

Op de у volgt altijd genitief. Ook bij zelfstandig naamwoorden en namen.
De auto (машина) heeft een stuur: у машины есть руль.
Het huis (дом) heeft een dak: у дома есть крыша.
Viktor (Виктор) heeft een gitaar: у Виктора есть гитара.
Amsterdam (Амстердам) heeft kanalen: у Амстердама есть каналы.

Zie Meaning of У in Russian Language (Be Fluent in Russian, 2018, 6 m).

его/него, её/неё

Bij ‘hij heeft’ en ‘zij heeft’ komt er een н voor de его en её (у него, у неё). Meer in У неё? у её? when to add the н- in Russian (Russian grammar, 2020, 7 m) en У меня, у тебя, у вас, у них, у неё, у него (русский с носителем, 2019, 6 m).


Afwezigheid

De regels veranderen een beetje wanneer je iets níét hebt. Het есть wordt dan een нет (nee/niet/geen), en voor wat volgt gebruik je (net als na de у) de tweede naamval.
Ik heb geen auto: у меня нет машины.
Jij hebt geen huis: у тебя нет дома.

Zie ‘Afwezigheid’ bij tweede naamval, plus:


Met en zonder есть

Wanneer het bezit niet heel concreet of tastbaar is, laat je есть achterwege. Het is ook niet nodig wanneer het bezit bekend is of als verondersteld mag worden beschouwd. Bijvoorbeeld wanneer je iets kwijt wilt over dat bezit. ‘Ik heb een grote auto’, gezegd tegen iemand die al weet dat je een auto hebt, met als voornaamste boodschap dat die auto groot is: у меня большая машина. Een betere vertaling is dan eigenlijk: mijn auto is groot.


иметь en есть

Het Russisch heeft wel het werkwoord иметь, voor hebben of bezitten. Er zijn belangrijke verschillen, ook grammaticaal. Vergelijk у меня есть работа en я имею работу. Op иметь volgt de vierde naamval, wat aangeeft dat er iets gebeurt met in dit geval работа (werk). Het kan een vulgaire bijklank hebben als je spreekt over levende wezens. Alfia legt het uit in Learn Russian: verb have – иметь (2019, 10 m). Zie ook The Difference of Using Есть and Иметь (LearnRussianLanguage.net, 2018). Vervoegingen en voorbeeldzinnen hier.

Meer есть

Behalve ‘zijn’ betekent есть ook ‘eten’. Zo krijg je Crazy Russian: есть есть? (русский с носителем, 2020, 4 m). Zie ook de Russian Verb Conjugation, met voorbeelden en een quiz. Tо есть is weer wat anders. Fedor van Be Fluent in Russian vertelt.


Indicating having something. Part 1
(Amazing Russian, 2020, 12 m)

Van hetzelfde kanaal is Indicating Having Something | Диалог: В кафе (2020, 9 m).



“To have” У меня есть
(College Russian, 2018, 7 m)



Verb “to have” in Russian
(Ru-Land Club, 2017, 8 m)

Van hetzelfde kanaal:



How to Say “I Have” in Russian (part 1) / У меня есть
(Russian with Russian, 2017, 6 m)

Deel 2: Omission of “есть” (2017, 9 m)
Verleden tijd in deel 3; toekomende tijd in deel 4.



Hulp/naslag


laatste bewerking 27-12-2020

Meer

taal

Perfectief en imperfectief

Dit komt vaak als een tegenvaller voor studenten Russisch: van (bijna) elk Russisch werkwoord zijn er twee. Die wel ongeveer hetzelfde betekenen, maar heel verschillende dingen uitdrukken. Dus moet je beide kennen, en van allebei de vervoegingen leren.

Fout Cyrillisch

Fouten maken in cyrillisch is niet erg. Doet iedereen. Maar fout cyrillisch, dat is de grootste fout die je kunt maken. En het ergste wat je met dat edele cyrillisch maar kunt doen.

O en A: Tolstoj, Bolshoi en krakadil Gena

Nog één keer benadrukken dat – en waarom – het nuttig en belangrijk is te weten waar de klemtoon in het Russisch valt. En hoe die wetenschap je helpt, bij zowel de spelling van het woord крокодил (krokodil) als de uitspraak van namen zoals Tolstoj.

Klemtoon (Ударение)

Een van de 8 common mistakes every Russian language learner makes volgens Russia Beyond (2018). Met daarbij een ‘Word of warning: It takes a VERY long time to get accustomed to the stresses on Russian words At times, you’ll be confronted with a new word and have absolutely no idea how to pronounce it.’ Geen stress: dit gaat helpen, en zal de zaak bespoedigen.

John Cleese – How about Russian?

In een beroemde scène uit A Fish Called Wanda (1988) spreekt John Cleese (als Archie Leach) eerst wat woorden Italiaans. ‘But it’s such an ugly language.’ Tegenspeelster Jamie Lee Curtis (als Wanda Gershwitz) is een ander oordeel toegedaan. Archie ziet het niet en stelt iets beters voor. ‘How about… Russian?’

Russisch leren met interviews

Spreektaalrussisch leren en tezelfdertijd wat Russen leren kennen. Van een rocker en een tennisspeelster tot Dimitri in de disco en Jan met de pet. Ter lering en vermaak: dit zijn de nuttigste en leukste interviews на русском.
Made with PoppyGo