Nina Brodskaya – Januaristorm

Liefde vinden of ontmoeten (с любовью встретиться) is een lastig probleem (проблема трудная). De planeet draait rond en rond (планета вертится круглая, круглая) en vliegt de verte in (летит вдаль) door het gedonder der dagen (сквозь суматоху дней).


Niet eenvoudig (нелегко), niet eenvoudig daarop lief te hebben (нелегко полюбить на ней).


Langs elkaar heen

Januari’s sneeuwstorm zingt (звенит январская вьюга) en de buien striemen neer (и ливни хлещут упруго). Sterren racen in de rondte (звёзды мчатся по кругу) en lawaai van de stad (шумят города).

Mensen zien elkaar niet (не видят люди друг друга), lopen langs elkaar heen (проходят мимо друг друга). Verliezen elkaar (теряют люди друг друга), en vervolgens vinden ze nooit (а потом не найдут никогда).

Tekst


Tijdreis

Uit de film Иван Васильевич меняет профессию (Ivan Vasilyevich verandert van baan, ook wel Ivan Vasilievich: Back to the Future, 1973). Waarin Natalya Seleznyova (= Наталья Селезнёва, 1945, portret/bio hier en hier) acteert dat ze zingt; echt zingen doet Nina Brodskaya (= Нина Бродская, 1947, portret/bio hier en hier). Zie «Звенит январская вьюга» и «Бу-ра-ти-но!» Почему исполнительница этих песен эмигрировала в США (tyt.by, 2020).

De actrice op de foto is Natalya Kustinskaya (= Наталья Кустинская, 1938-2012, portret/bio hier en hier). Zie Что случилось с “русской Бриджит Бардо” Натальей Кустинской (RG.ru, 2015).

Muziek van Aleksandr Zatsepin (= Александр Зацепин, 1926).
Tekst Leonid Derbenyov (= Леонид Дербенёв, 1931-1995).
Meer over de film op IMDb en Russian Film Hub.


Clips en versies

Tekstvideo en (ook best een tijdreis) een tv-optreden uit 1977. Filmversie op YouTube.



Uitvoeringen door Nina Bogdanov, Екатерина Гусева, София Ротару en Longa. Zhanna en Vera geven er ook tekst bij. Leuk is de versie van Приключения Электроников (2006).


Vanilla Sky

Zvenit Yanvarskaya Vyuga: Italianen in het Russisch bij Vanilla Sky. De проходят werd iets tussen Italiaans en Russisch in.



Engels en instrumentaal

In de laatste twee helemaal geen Russisch meer. Versie in het Engels door Even Blurry Videos (2020). Instrumentale метал кавер (metal cover) door Vladimir Zelentsov (2021).



De meeste muziek hier staat ook in een R1 afspeellijst op YouTube (op volgorde van plaatsing).
Zie ook Best Russian Music en Russian Song Lyrics.

Meer

muziek

До свиданья, дорогая!

Bandje uit Sint-Petersburg dat een soort van postpunk/indiepop maakt. Nog niet zo lang, dus nog niet veel. Wel al een paar heel geslaagde nummers, met originele clips. До свиданья, дорогая is de Russische titel voor de film The Goodbye Girl (1977), en dat heeft er helemaal niets mee te maken.

Manizha 3x

Met Russian Woman stuurt Rusland zangeres Manizha (= Манижа Сангин, 1991) naar het Eurovisiesongfestival in Rotterdam (18-22 mei). Een lied met een boodschap, die niet bij iedereen goed valt.

Йорш (Yorsh) 3x

Wij zijn punkrock, ons leven is littekens, de staat is de voornaamste vijand: Йорш (of Yorsh) in drie delen, van 2010 tot 2020. Ёрш is bier met wodka en de oude naam. Punk uit Podolsk (= Подольск), sinds 2006.

Пионерлагерь Пыльная Радуга (ППР)

Weinig nodig om te melden vooraf. Of het zou moeten zijn dat Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager Pylnaya Raduga) Pionierskamp Stoffige Regenboog betekent. Luister naar het antwoord op (of dankwoord aan) Nirvana vanuit Тверь (= Tver).

25/17 3x

Pop (of rap light) die je 24/7 kunt horen. Bij wijze van spreken dan. Als het zou moeten. Vroeger (tot 2009) onder de naam Иезекииль 25:17 – naar het Bijbelvers in Ezechiël (= Иезекииль), vooral bekend van de recitatie door Samuel L. Jackson in Pulp Fiction (1994).

дурной вкус (durnoy vkus) 3x

Drie van Дурной Вкус (Durnoy Vkus), dat slechte smaak betekent (zie synoniemen, Reverso en Академик). Het is ook de Russische titel van Bad Taste (1987), de debuutfilm van Peter Jackson. Band uit Sint-Petersburg, de muziek smakelijk, wel wat aan de koude kant.
Made with PoppyGo