Хадн дадн – 900 roebel & thuis vandaag (Мы сегодня дома)

Artiest: Хадн дадн -- Genre: alternatief  -- Trefwoorden: Moskou  corona 

Meerdere dingen zijn klein of bescheiden aan Киви кошелёк (2019) van Хадн дадн. Vanaf de eerste woorden al. Я переведу 900 рублей: ik maak 900 roebel over – 9 euro 88 naar de koers van nu. На киви кошелёк: naar de betaaldienst (кошелёк is portemonnee) van Qiwi.


Ook in de titel dus niks hemelbestormends en geen drama. Muzikale bezetting, uitvoering, tekstomvang en -variatie: op al die vlakken meer terughoudend- dan uitbundigheid. Het is bijna iel. Maar dan/dan toch.

    И дорога луной озарилась вся
    Мы с тобой никогда не поссоримся
    И ладонь на слои распадается
    И асфальт под ногой уменьшается

Met herhaald, aan het eind over geen eind, И дорога домой не прекращается – de weg huiswaarts houdt niet op.

Tekst


Киви кошелёк is de opener van Ляоакын (2019). Kijk- en luistertip: misschien kijken naar clip 2 en luisteren naar 1.



#blijfthuis

Van het Тайный альбом (Geheime album, 2018) is Мы сегодня дома (We zijn vandaag thuis). En niet alleen сегодня, maar ook завтра, послезавтра en послепослезавтра: morgen, overmorgen, over-overmorgen. Wat in 2020, met al dat thuiszitten en -blijven, onvermijdelijk een nieuwe lading kreeg. Het had niets te maken met corona, maar wordt er nooit meer los van gezien.

«Ее будут вспоминать как страшный сон» (Meduza, 2020): het zal worden herinnerd als een enge droom. Zie ook deze Song Story – истории песен.

Thuisversies van Заячий Стон (april 2020), Konstantin Smirnov (april), Nikola Negorod (april, edit september) en САНИТЭЙ (mei). De versie van Лёгкие люди is nog van vóór thuisblijfmaatregelen en -tijden (2019), en des te leuker.

Tekst



Meer

Meer over Хадн дадн (of Hadn dadn) uit Moskou (sinds 2016) op Genius.com en Wikipedia (RU). Artikelen op Colta.ru uit 2018 en 2019.

Interviews in beeld bij Интервью с Хадн дадн: О пододеяльнике, Тимуре Муцураеве и судьбах России (Pavel Yablonskiy, 2019, 17 m) en Хадн Дадн – о популярности, закате рэпа и клипах-мультиках (This Is Media, 2018, 18 m).

Meer op Facebook, Instagram en VK. Luisteren kan ook op Bandcamp, Soundcloud en Spotify. De jongste plaat (2020) is Ностальгия.


De meeste muziek hier staat ook in een R1 afspeellijst op YouTube (op volgorde van plaatsing).
Zie ook Best Russian Music en Russian Song Lyrics.


laatste bewerking 10-03-2021

Meer

muziek

До свиданья, дорогая!

Bandje uit Sint-Petersburg dat een soort van postpunk/indiepop maakt. Nog niet zo lang, dus nog niet veel. Wel al een paar heel geslaagde nummers, met originele clips. До свиданья, дорогая is de Russische titel voor de film The Goodbye Girl (1977), en dat heeft er helemaal niets mee te maken.

Manizha 3x

Met Russian Woman stuurt Rusland zangeres Manizha (= Манижа Сангин, 1991) naar het Eurovisiesongfestival in Rotterdam (18-22 mei). Een lied met een boodschap, die niet bij iedereen goed valt.

Йорш (Yorsh) 3x

Wij zijn punkrock, ons leven is littekens, de staat is de voornaamste vijand: Йорш (of Yorsh) in drie delen, van 2010 tot 2020. Ёрш is bier met wodka en de oude naam. Punk uit Podolsk (= Подольск), sinds 2006.

Пионерлагерь Пыльная Радуга (ППР)

Weinig nodig om te melden vooraf. Of het zou moeten zijn dat Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager Pylnaya Raduga) Pionierskamp Stoffige Regenboog betekent. Luister naar het antwoord op (of dankwoord aan) Nirvana vanuit Тверь (= Tver).

25/17 3x

Pop (of rap light) die je 24/7 kunt horen. Bij wijze van spreken dan. Als het zou moeten. Vroeger (tot 2009) onder de naam Иезекииль 25:17 – naar het Bijbelvers in Ezechiël (= Иезекииль), vooral bekend van de recitatie door Samuel L. Jackson in Pulp Fiction (1994).

дурной вкус (durnoy vkus) 3x

Drie van Дурной Вкус (Durnoy Vkus), dat slechte smaak betekent (zie synoniemen, Reverso en Академик). Het is ook de Russische titel van Bad Taste (1987), de debuutfilm van Peter Jackson. Band uit Sint-Petersburg, de muziek smakelijk, wel wat aan de koude kant.
Made with PoppyGo