Maya Kristalinskaya – Tederheid

Artiest: Maya Kristalinskaya -- Genre: klassiek  -- Trefwoorden: RIP  Aleksandra Pakhmutova  soft 

Wereldberoemd in Rusland, daarbuiten misschien onbekend of in vergetelheid geraakt. Een lied met eigen pagina’s op Wikipedia – Нежность in Russisch, Nezhnost in Engels. Het betekent tederheid, maar dat hoor je misschien zonder het te weten.


Film

Onder meer bekend om deze filmscène (vanaf 1:30 m), uit Три тополя на Плющихе of Three Poplars in Plyushchikha (1967). Zeker kijken naar deze drie minuten uit die film, met muziek van La Kristalinskaya.


Uitvoeringen

Van het nummer, geschreven in 1965 door Александра Пахмутова (Aleksandra Pakhmutova), zijn vele uitvoeringen. Check gerust versies van o.a. Ксения Кондратова (2016), Дмитрий Хворостовский (2006) of Таня Буланова (2003) – niemand zong het met meer нежность dan de originele vertolker, Майя Кристалинская (Maya Kristalinskaya, 1932-1985).


Clipversies

Er is ook een tekstclip met vertaling, een live-uitvoering (door Аида Гарифуллина) met eveneens tekst in twee talen, en een karaokeversie. Er zijn clips met Marilyn Monroe, met Joeri Gagarin, en er is een reguliere clip die niet mag worden ingevoegd.


Leeg

Опустела без тебя земля zijn de eerste woorden en betekenen: leeg (verlaten) is de wereld zonder jou. Vandaar wellicht de laatste woorden: если можешь, прилетай скорей – als je kunt, kom gauw.

Tekst



Track en artiest ook op Spotify.
Biografie (EN).

Kristalinskaya’s Нежность werd ook gebruikt als sample, onder meer in deze Земля (2014). Zie voor meer deze Slow Russian / Tenderness / Нежность (Live Russian, 2018, 4 m).



De meeste muziek hier staat ook in een R1 afspeellijst op YouTube (op volgorde van plaatsing).
Zie ook Best Russian Music en Russian Song Lyrics.

Meer

muziek

До свиданья, дорогая!

Bandje uit Sint-Petersburg dat een soort van postpunk/indiepop maakt. Nog niet zo lang, dus nog niet veel. Wel al een paar heel geslaagde nummers, met originele clips. До свиданья, дорогая is de Russische titel voor de film The Goodbye Girl (1977), en dat heeft er helemaal niets mee te maken.

Manizha 3x

Met Russian Woman stuurt Rusland zangeres Manizha (= Манижа Сангин, 1991) naar het Eurovisiesongfestival in Rotterdam (18-22 mei). Een lied met een boodschap, die niet bij iedereen goed valt.

Йорш (Yorsh) 3x

Wij zijn punkrock, ons leven is littekens, de staat is de voornaamste vijand: Йорш (of Yorsh) in drie delen, van 2010 tot 2020. Ёрш is bier met wodka en de oude naam. Punk uit Podolsk (= Подольск), sinds 2006.

Пионерлагерь Пыльная Радуга (ППР)

Weinig nodig om te melden vooraf. Of het zou moeten zijn dat Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager Pylnaya Raduga) Pionierskamp Stoffige Regenboog betekent. Luister naar het antwoord op (of dankwoord aan) Nirvana vanuit Тверь (= Tver).

25/17 3x

Pop (of rap light) die je 24/7 kunt horen. Bij wijze van spreken dan. Als het zou moeten. Vroeger (tot 2009) onder de naam Иезекииль 25:17 – naar het Bijbelvers in Ezechiël (= Иезекииль), vooral bekend van de recitatie door Samuel L. Jackson in Pulp Fiction (1994).

дурной вкус (durnoy vkus) 3x

Drie van Дурной Вкус (Durnoy Vkus), dat slechte smaak betekent (zie synoniemen, Reverso en Академик). Het is ook de Russische titel van Bad Taste (1987), de debuutfilm van Peter Jackson. Band uit Sint-Petersburg, de muziek smakelijk, wel wat aan de koude kant.
Made with PoppyGo