Konstantin Stupin – Toen ik stierf
Константин Ступин (Konstantin Stupin) vertolkte deze Когда я умер (Toen ik stierf) in 2015. Op YouTube ook uitvoeringen uit 2014 en 2015 maar dan in de buitenlucht, en een liveversie uit 2016. Ступин werd geboren in 1972 en het was nog maar 2017 toen hij stierf.
Когда я умер взорвалось солнце: toen ik stierf, de zon ontplofte. En сметая звезды: vaagde sterren weg.
Online bronnen die de tekst onthullen, spreken elkaar tegen op details. Zie & vergelijk bijvoorbeeld Tekstovoi.ru en – met als bonus de akkoorden – MyChords.net.
Когда я умер
Met Ночная Трость (2014)
Meer
- Wikipedia (RU) over Константин Ступин en Ночная Трость
- Последнее интервью (laatste interview)
- Последний панк? (laatste punk?)
- Website
Zelf spelen: akkoorden
Meer
muziek
Bandje uit Sint-Petersburg dat een soort van postpunk/indiepop maakt. Nog niet zo lang, dus nog niet veel. Wel al een paar heel geslaagde nummers, met originele clips. До свиданья, дорогая is de Russische titel voor de film The Goodbye Girl (1977), en dat heeft er helemaal niets mee te maken.
Met Russian Woman stuurt Rusland zangeres Manizha (= Манижа Сангин, 1991) naar het Eurovisiesongfestival in Rotterdam (18-22 mei). Een lied met een boodschap, die niet bij iedereen goed valt.
Wij zijn punkrock, ons leven is littekens, de staat is de voornaamste vijand: Йорш (of Yorsh) in drie delen, van 2010 tot 2020. Ёрш is bier met wodka en de oude naam. Punk uit Podolsk (= Подольск), sinds 2006.
Pop (of rap light) die je 24/7 kunt horen. Bij wijze van spreken dan. Als het zou moeten. Vroeger (tot 2009) onder de naam Иезекииль 25:17 – naar het Bijbelvers in Ezechiël (= Иезекииль), vooral bekend van de recitatie door Samuel L. Jackson in Pulp Fiction (1994).
Drie van Дурной Вкус (Durnoy Vkus), dat slechte smaak betekent (zie synoniemen, Reverso en Академик). Het is ook de Russische titel van Bad Taste (1987), de debuutfilm van Peter Jackson. Band uit Sint-Petersburg, de muziek smakelijk, wel wat aan de koude kant.